跳至主要內容區塊
國際
最新

日本好市多賣「台灣大雞排」 翻譯名一看...臉紅超害羞

台灣人超愛吃的大雞排紅到日本,讓日本好市多也開賣,但日文品名卻讓人有點害羞。(示意圖/報系資料照)

台灣人超愛吃的大雞排紅到日本,讓日本好市多也開賣,但日文品名卻讓人有點害羞。(示意圖/報系資料照)

外國觀光客對台灣小吃的印象,就是雞排與珍奶,也讓日本的好市多大賣場賣起「台灣大雞排」的品項,沒想到日文品名直接翻譯「台湾大ジーパイ」,在沒有漢字的情況下,「ジーパイ」讀起來實在很像女性生殖器官的台語,也有網友認為「不好意思把パ一眼看成バ了」,直接翻譯讓不少人看得好害羞。

台灣大雞排直接翻譯成日文,讓懂日文跟中文的網友一看笑了。(圖/翻攝自推特)
台灣大雞排直接翻譯成日文,讓懂日文跟中文的網友一看笑了。(圖/翻攝自推特)

有網友在推特分享日本好市多開賣台灣大雞排品項,上面更寫出「比臉還大的大炸雞『ダージーパイ』上市了!」,並建議消費者買回去後,可用烤箱加熱至酥脆即可食用,售價則為100公克含稅166日元(約台幣38元),一盒大約近1800元日幣(約台幣406元),不過上面的日文卻引起熱議。

日本好市多將雞排直接翻譯,而不選日式炸雞的日文來取代,但這讓看得懂日文和中文網友,一眼就發現「唸起來好害羞」,就像在念女性性器官的台語一樣。

不少網友都紛紛留言寫下,「日本人知道這個在台灣說出來會被笑,不知道作何感想」、「台灣到處金玉堂也是讓日本人很害羞」、「比較擔心不好吃打壞雞排招牌耶」、「又多一個外來語?」。