跳至主要內容區塊
生活
綜合

陳時中記者會戴口罩…但「他」卻不用戴? 手語翻譯員釋疑

疫情指揮中心記者會上即席翻譯的手譯員未配戴口罩,引起民眾好奇與關心。(圖/翻攝自疫情指揮中心直播)

疫情指揮中心記者會上即席翻譯的手譯員未配戴口罩,引起民眾好奇與關心。(圖/翻攝自疫情指揮中心直播)

全球新冠肺炎疫情蔓延,中央流行疫情指揮中心為了服務全民,每天固定時間召開記者會報告疫情。但不少民眾好奇,在記者會場上,包括衛福部長陳時中等專家官員在列,所有人連同現在提問記者,都全程戴上口罩防疫,不過負責服務聽障朋友的手語翻譯員,全程沒有戴口罩進行即時翻譯。有手譯員出面解釋,手譯員不戴口罩比手語翻譯,這是國際通例,因為臉部表情也是翻譯的一環,戴上口罩會遮住臉部表情,影響翻譯內容。

據《中央社》報導,在現在「全民戴口罩」的防疫浪潮下,每天在中央流行疫情指揮中心,進行即時手語翻譯的手譯員,引發民眾關注,不少人關心它們不戴口罩,會不會影響自身健康與防疫效果。對此,之前因流利以手語翻譯中英文受注目的手譯員李振輝解釋,手譯員不戴口罩是國際慣例,最主要不戴口罩的原因,是為了避免影響翻譯內容。

李振輝指出,手譯員的翻譯重點,不是只有手部動作,除了「手型」,還包括「表情」、「方向」、「位置」與「移動」等5大部分組成。一個完整個手語即時翻譯,必須同時兼顧這5大條件,只要少了其中一樣沒做好,就好像話只說了一半,語意表達就會大打折扣。