支語警察
」 支語
綠葡萄用「青提」命名遭威脅滾出台灣!基隆甜點店:不排除報警
基隆知名甜點店「四蒔甜點」近日因在社群平台介紹新品時,於產品名稱中使用「青提」2字形容「綠葡萄」,遭1位激進網友私訊威脅「滾出台灣,我會讓你們開不下去。」對此,店家於昨(11日)晚間在臉書發文解釋,他們沒有任何政治立場,單純就是「青提」比較好唸而已,「台灣是民主自由的國家,每個店家都有對自己產品的理解和堅持」,警告網友若再惡意騷擾和發表過激言論,「我們也會至警局備案。」事件起因於店家在社群平台分享新品時,使用「青提檸檬」、「青提馬卡龍」作為甜點名稱,隨後有網友透過私訊與留言質疑「青提」為中國大陸用語,要求店家改稱「綠葡萄」,並揚言發動抵制。對此,店家曾在Threads上回應表示,「遇到傳說中的支語警察,嚇死人了,青提就是好聽。」在後續發布的澄清聲明中,四蒔甜點11日也在臉書粉專公開該名網友私訊威脅的內容,只見截圖顯示,對方嗆聲「可以把青提這種支那用詞改掉嗎?你們中國店家嗎?我一定會抵制你們,綠葡萄就綠葡萄,為什麼要叫青提,滾出台灣,我會讓你們開不下去。」(圖/翻攝自Facebook/四蒔甜點)對此,四蒔甜點再貼文中感嘆,「很遺憾,昨夜在另外1個社交軟體平台,收到熱心民眾糾正我們店裡產品使用了對岸中國的用語(青堤)2字,言詞相當激烈,而且google收到相當多1星負評,都是和用餐體驗無關的。」店家強調,「本店沒有任何政治立場,所謂的表態,單純就是產品名稱比較好唸而已,台灣是民主自由的國家,每個店家都有對自己產品的理解和堅持。請各位多尊重和包容,非常感謝。」貼文也警告,「此熱心民眾如再有過激言論和騷擾,我們也會至警局備案。感謝各位長久以來的支持。」貼文曝光後也吸引許多網友聲援店家,「不管青提還是綠葡萄,四蒔的蛋糕還是一百分。我打賭這個網友沒吃過,不用太理會!」、「一個甜點名稱搞的好像世界大戰一下,誰都沒有這樣本意,很多店家也有青堤這個名稱,就唯獨四蒔甜點被中傷,太委屈了!」也有人點出,「『青提』是香港用語欸,「葡萄」才是普通話/中國用語吧⋯⋯」、「神經病很多⋯⋯而且還自以為是多數」、「叫他現在開始給我講英文,不准用中文字」、「大買一波,今年全家的生日都買你們家的」、「辛苦了,支持你們,蛋糕很好吃,已幫忙留五星」、「沒想到現在自由文明的台灣竟然有人搞類似文字獄的事,店家表達很合理,支持店家」。
他搬新家驚見「鄰居門窗全封死」 一票人曝驚悚原因:快搬走
俗話說遠親不如近鄰,一般民眾都希望搬新家後,能與鄰居打好關係、互相照應。有網友在Threads上自稱自己剛搬新家,想與鄰居認識,卻看到樓下鄰居把門和窗都封住了,急問大家是什麼原因?許多人在底下解答,勸他趕緊搬家,「就是給往生者或冥婚者(不在世)居住的。」一名網友近日在Threads上發文,自稱剛搬新家,沒想到樓下鄰居把門和窗都封住了,「和爸媽說了後他們讓我快點搬走,請問這到底是為什麼啊,有人知道嗎?」底下有不少人解答,同時勸他趕緊搬走,「人稱骨灰房,和凶宅本質不同。本來就是給往生者或冥婚者(不在世)居住,儀式和法事做完後就會將門窗完全封死,永不見日」、「敬勸,搬走後再問」、「上網查看地址是否凶宅」、「裡面住骨灰。」此外,也有不少網友揪出原PO應該是在網路上盜圖,以此獲取高流量,加上文章用語「剛搬來這個『小區』想認識一下鄰居」,小區非台灣用法,骨灰房也非台灣習俗,紛紛在留言區揭發他,「在中國房子?台灣不會說小區」、「盜圖唬爛文」、「感覺是拿網路的圖騙流量,這個人的主頁…就…」、「小區? 支語警察大隊要來出征了」、「中國嗎?台灣沒有小區,也沒聽過這種習俗。」據陸媒報導,大陸一、二線大城市,由於墓地價格、管理費飆高、租期短等「天價墓地」,不少民眾轉而購買位置較偏僻、單價便宜的社區買房子,專門用來安置骨灰盒,隨後封死門窗,避免陽光照入,因此才出現這種「骨灰房」。網友發現原PO疑似上網盜圖。(圖/ 翻攝Threads)
禁講支語?喜劇演員曝:精通才能避開 恭喜成為「高玩」
近日大陸用語話題引發討論,一名網友貼出聯絡簿照片,學生寫雨天鞋子進水嚴重,「不換估計是不行了」,老師把「估計」圈起來,建議別用大陸用語。對此,喜劇演員黃逸豪笑說,要精通支語才能避開支語,恭喜你成「支語高玩」。近日外交部長吳釗燮槓藍委徐巧芯,外交部在社群貼出,吳批著「魔法部吵架王」彩帶的照片,還說「面對無理的質疑,林北一定吵到底!」藍委馬文君質詢外交部次長田中光,問他何謂「林北」,田中光說,這非常接地氣,卻也被人抓包是大陸用語。據悉,支語警察指喜歡糾正他人用陸用語的人。黃逸豪在臉書發文,要精通支語才能避開支語,如果你寫了一篇長文都沒有支語,「恭喜你成為『支語高玩』。」黃逸豪也解釋,「其實這個邏輯有問題,然而我知道寫在這裡看到的人也不會太多。」此文曝光後,網友紛紛留言「知支為支之。不知為不支,是支也」、「當一個人完全不會辱華的時候,他必然是瞭解了所有中國人的敏感話題。那麼,他辱華了」、「怎麼禁也禁不完除非改說英文」、「原來如此!想要不交白卷考零分,就必須有考滿分的潛力」。更有人問,「如果有個人在沒有學習過支語的背景下,用出了被認為是支語的字詞,那這還算是支語嗎」黃逸豪回,「以現在的風氣來說,作者的自我認知一點都不重要,讀者說你是什麼你就是什麼。」
閨密、顏值都是大陸用語! 台網友驚覺:這詞連蘇貞昌都在用
震撼彈!「閨蜜」跟「顏值」居然都是中國用語!有網友近日發文驚呼,看到網路上的「台灣用語」和「中國用語」對照表後,他才發現「閨蜜」和「顏值」竟然都是對岸在用的,連鄉民平常用到的「在線等」都是「支語」,也讓他好奇,有沒有支語警察其實已經用到一些中國用語還不自知,貼文隨即引發網友熱議。原PO昨(9日)在PTT以「震撼彈!發現閨蜜跟顏值居然都是中國用語」為題發文感嘆,自己看到網路上有人貼出「台灣用語」和「中國用語」的對照表後,才驚覺「閨蜜的台灣人用法應該要講姊妹淘,顏值也可以用容貌代替。」原PO還諷刺,連一堆肥宅說的「在線等」都是中國用語,也讓他好奇「有沒有支語警察常常出征別人用『視頻』2個字,但自己卻對一些中國用語的使用不是很在乎的八卦?」貼文曝光後也讓網友開始熱議支語警察的種種行徑,「蘇貞昌都公開用『接地氣』了」、「節目組也是啊,一堆看韓綜、日綜的人狂講」、「你用到的漢字,大概99.99%都中國來的?」「支語怎麼啦!聽的懂就好,出征跟本有病」、「還好吧!其實語言本來就互相影響,不必太在乎!」、「你知道八卦版最愛用的翻車也是嗎」、「支語警察早就被砲到消聲匿跡了」、「 顏值真的是,以前台灣沒有這個詞」、「乾脆國字都不要用,用新創的台語字」、「台灣政府自己都在優化、高端、聯網、接地氣,支語警察怎麼不去出征台灣政府。」不過也有網友認為,「顏值我一直以為是日文傳過來的」、「這個寫對照表的人行不行啊」、「做這個表的人是不是中文不太好」、「如果單純是閨中密友,是很普遍的用法」、「有些用語明明就是兩邊已存在用語」、「這表一堆對應的意思全錯。」