Chines...
」
中華隊早用過「T」進場:順序真的有差…連南韓主播都說「台灣」
2020年東京奧運開幕式昨(23日)落幕,也代表著本屆奧運會正式開始,相信不少台灣民眾都有關注這次的開幕,有別於以往中華隊都在後半段進場,這次則是按照日本五十音順序排列出場順序,因此中華隊以「た(ta)」,被安排在第104位入場,另外也有不少網友發現,就連NHK電視台主播都以「台灣」介紹中華隊;對此,臉書粉專「魚漿夫婦」就表示,其實以「T」進場過往就曾用過,但他強調:「順序真的有差,感謝日本。」臉書粉專「魚漿夫婦」昨天在臉書發文,他先是貼出一張網友貼文截圖,上面寫道:「只能以中華台北不能以台灣出場的台灣代表團,卻在順序上以『た(ta)』排序。接著入場時以『這是台灣』來介紹,真的很感謝日本與NHK啊!」(圖/翻攝自魚漿夫婦臉書粉灣)「魚漿夫婦」表示,其實過往中華隊在奧運開幕式也用過「T」進場,1996年以英文排序,以TPE進場、2000年以希臘文T,另外像是2004、2012、2016年都是用英文「T」進場,至於排序的部分分別是181、179、184位,與今年的104位相去甚遠,也令他直呼:「其實T開頭之前就有用過囉,但順序真的有差。感謝日本的介紹啦!」今年中華隊在奧運開幕式被安排以「た(ta)」入場,而非中華台北(ChineseTaipei)的「ち(chi)」,而日本電視台NHK進行直播時,女主播和久田麻由子也稱中華隊為「台灣」,令不少網友拍手叫好,紛紛感謝日本。除此之外,南韓MBC電視台主播昨天看到中華代表團入場時,也以「台灣選手進場」稱之,甚至轉播畫面不囉唆直接把中國台北換成「台灣(대만)」,並附註「半導體與觀光業發達」。韓國MBC電視台以台灣來介紹中華隊。(圖/翻攝自台灣韓國情報站臉書粉專)
外國人見「Chinese Taipei」霧沙沙 吳鳳「4字翻譯」網嘆:真是奇怪的名字
東京奧運終於將在23日晚間7時正式揭開序幕,世界各國好手紛紛齊聚一堂,準備使出渾身解數爭取最大榮耀。藝人吳鳳22日也在臉書發文,替土耳其與台灣加油,其中也提及多年前聽到「Chinese Taipei」時的感想,「Chinese Taipei 的翻譯是漢人台北或者中文台北這類的,所以外國人很難理解。」吳鳳在臉書PO文寫道,國際活動對台灣而言意義極大,是宣傳的好機會,「不過很可惜,台灣只能用『ChineseTaipei』這個名字來參與國際活動,所以許多外國觀眾聽到這個名字,大多不清楚到底比賽的人是從哪裡來的?」吳鳳感慨說道,自己很久之前第一次聽到「Chinese Taipei」這個詞時,也不知道究竟是什麼意思,最後才發現竟然是指台灣,「中文的說法是中華隊,但是『ChineseTaipei』的翻譯是漢人台北或者中文台北這類的。所以外國人很難理解。」隨後吳鳳話題一變,表示接下來的兩個星期,是一萬多個選手們替自己的國家爭取榮譽的關鍵時刻,「大家的心目中有一樣的夢想,上台得獎。不管成績如何,更重要的是盡全力比賽,最後平安的回家。」最後吳鳳更笑言,雖然自己無法參與賽事,但女兒目前很愛體操,「我一定會好好鼓勵她!搞不好one day會代表台灣或者土耳其,我絕對很感動。」文末更祝願中華隊與土耳其隊的國手,「一路順風,拼到底!希望你們把很多️獎牌帶回家!我們等你們的好消息!」不少網友看過貼文後,也紛紛留言,「『ChineseTaipei』真的是一個奇怪又自我矮化的名字」、「感謝你為台灣這塊土地付出」、「國際現實吧,不然早就直接用Taiwan了,不是嗎?」、「台灣隊and土耳其隊加油」、「兩國都加油!一起打破紀錄」。