生活
綜合
松山機場人臉辨識好嗆!日旅客見超挑釁一句話 官方緊急處理
台北松山機場。(圖/報系資料照)
台北松山機場近年推廣自動化通關,旨在提升旅客入出境效率,不料近期卻因人臉辨識系統的日文翻譯引發台日網友熱議。有日本旅客發現,該設備在提醒「看上方」時,日文語法竟呈現帶有強烈命令與挑釁意味的口吻,讓不少受訪日籍旅客笑說「太兇了」。對此,松山機場也迅速透過官方帳號回應了。
最近有一名日本網友在社群平台X(前身為推特)分享照片,指台北松山機場的人臉辨識設備螢幕上,中文「請看上方」、韓文「위를보세요」(請看上面)都顯示正確,唯獨日文翻譯卻是「上を見てみろ」;原PO說明,這句話在日文語境中並非禮貌指引,而是語氣生硬,甚至帶有「你給我往上看」的嗆聲感,開玩笑形容這簡直是松山機場特有的「超挑釁特產」。
貼文底下引發討論,有內行網友分析,極可能是「機器翻譯」誤判所致;由於人臉辨識設備螢幕上的英文標示僅寫著「Look above」,而非加上請託語氣的「Please look above」,導致翻譯系統將其轉譯為日文中帶有命令性質的祈使句。對比中文強調的「請」字,日文版明顯遺失了公共服務場所應有的敬意,反而呈現類似「Just look the hell up」的不禮貌語氣。

其他日本網友紛紛笑稱,若是不知情的日本長輩看到,可能會被嚇出一身冷汗;也有台灣網友在Threads轉發相關訊息,打趣形容這台人臉辨識設備「非常有個性」、「真的超派」。面對翻譯疑似出包,松山機場迅速在當事人貼文下方留言致謝並承諾儘快修正,在12日也更新進度,「畫面已更新,謝謝大家!」