讀音
」 讀音 日本 教育部 韓國 網友
諧音哏無極限!梁社漢官網叫「buygood」 網一念秒懂:台灣人贏了
台灣人對諧音梗的熱愛再度掀起話題。一名網友近日意外發現,排骨飯連鎖品牌梁社漢排骨的官方網站網址竟使用「buygood」作為名稱,若以台語發音聯想,與「排骨」讀音十分相近,讓他忍不住直呼「台灣人你贏了」,貼文曝光後迅速引發大批網友朝聖討論。該名網友在Threads分享自己的發現,表示台灣人對諧音哏的創意總是沒有極限,而這次發現梁社漢排骨官網網址暗藏巧思,更讓他感到相當佩服。由於「buygood」的發音與台語「排骨」相當神似,不少人看到後瞬間恍然大悟,也讓話題迅速在網路上發酵。貼文曝光後,吸引近3萬名網友按讚與留言,許多人坦言第一時間沒有發現其中巧妙之處,但實際唸出來後立刻理解笑點所在。網友紛紛留言表示「無意識跟著唸」、「這雙關太強了」、「台灣人終究離不開諧音哏」、「諧音梗永遠無極限」、「不懂台語的人,一定不知道在幹嘛」、「美國人:我從沒見過這種文法」、「鬍鬚張正在想要怎麼改名了」。隨著討論熱度持續升高,不少網友也加入接龍行列,將台灣常見小吃與品牌名稱結合英文發音,展開一場大型諧音創作比賽,「排骨酥buy good so」、「鹽酥雞的英文叫做I'm so gay」、「孝順的英文是youhow」、「鍋台銘英文名字叫good timing」、「八方雲集Buyfun」、「米血叫Michell」、「傷口的英文是country」。
孩子感冒後變得很暴躁? 醫揭警訊:可能是耳朵出問題
「媽媽,我的耳朵壞掉了,幫我修理!」一名6歲男童近期感冒痊癒後,性格卻明顯改變,不僅頻繁拍打耳朵,看電視、講電話的音量也越調越大,情緒變得暴躁易怒。家長原以為孩子只是鬧脾氣,就醫後才發現,原來是感冒後併發「中耳積水」,導致聽力受到影響。另一名2歲女童則是完全不同的表現,她平時安靜少語,鄰居同齡孩子已能開口表達,她卻遲遲無法喊出爸爸、媽媽。家長一度懷疑是否因舌繫帶過緊影響發音,經檢查後才確認為聽力異常。兩名孩子一動一靜,看似截然不同的表現,背後其實都可能與「聽力障礙」有關。感冒後最容易出問題 小朋友耳朵構造是關鍵臺北市立萬芳醫院耳鼻喉科醫師郭怡君指出,以男童為例,中耳積水在兒童族群中相當常見,主因在於兒童耳咽管構造較水平且短,當感冒時,鼻腔分泌物容易滯留於中耳腔且不易排除,進而形成積水,這種因積水產生的悶塞感,就像在游泳池的水裡聽聲音,外界訊息會變得模糊且遙遠,孩子因而容易產生挫折感,進而表現出情緒不穩。其中6個月至3歲幼童或合併過敏性鼻炎為高風險族群,秋冬感冒流行季節更為常見。中耳積水造成的影響可大可小,臨床上通常會先觀察3個月,多數可自行消退,但若長期未改善,中耳腔內的發炎液體可能導致聽力持續下降,甚至增加中耳結構改變的風險。郭怡君醫師建議,孩子感冒後若出現聽力異常,應定期回診追蹤耳朵恢復狀況。不講話不一定是害羞 也可能是聽不到除了感冒引起的併發症外,另一類聽力問題則反映在語言發展上。女童案例提醒了「遲發性或慢性聽損」的隱憂,卻常被誤認為舌繫帶問題。郭怡君醫師強調,兩歲正值語言發展期,若孩子對簡單指令或呼喚反應不佳,應優先檢查聽力。當聽力不全,孩子接收到的語言訊號如同破碎的拼圖,無法拼湊出完整的語句。若聽力檢測正常但仍不開口,則需進一步評估發展遲緩或自閉症光譜障礙的可能。聽力問題越早發現越好 拖太久恐影響語言發展家長在日常生活中,也可透過簡單觀察及早發現異常,例如孩子對突發巨大聲響(如關門聲)是否有反應,或是否能隨著玩具聲音來源轉頭尋找音源。在語言表現上,若發音不清,講話出現俗稱「臭乳呆」的情形,或有明顯構音障礙,也可能代表未能正確接收聲音,因而無法模仿與學習正確讀音。治療方面 醫療團隊會依病因提供相應處置郭怡君醫師呼籲,孩子的發展潛力極大,聽力問題越早發現、越早介入,對語言、學習與社交發展越有幫助。當孩子感冒後變得暴躁、常喊聽不清楚,或語言發展明顯落後時,家長不妨先停下責備,帶孩子檢查聽力,找出真正原因,才能給孩子最適合的幫助。【延伸閱讀】中耳炎就愛找上小孩?常見症狀一次了解 拖延恐影響聽力和語言發展!過敏性鼻炎與氣喘兒「中耳炎」風險高!3歲以下幼童特別需要注意https://www.healthnews.com.tw/readnews.php?id=68526
寶雅賣情趣用品?西班牙人揭「POYA」含意:到處都是小GG店
一名曾在台灣生活多年的西班牙網紅「大哥」近日分享,台灣連鎖生活百貨品牌寶雅的英文名稱「POYA」,在西班牙文中的發音,與男性生殖器的俗稱讀音完全相同,因此不少會講西班牙文的人初次看到時,都會感到相當錯愕,相關話題曝光後也在網路上掀起討論。大哥表示,寶雅在台灣相當常見,但對西班牙人而言,「POYA」的讀音卻帶有特殊含義。他形容,若西班牙人在街上看到大大的「POYA」招牌,就像看到一家名為「小GG店」的商店一樣,畫面相當衝擊,也容易讓人忍不住發笑。大哥透露,自己過去曾在寶雅購物,因此家中至今仍留有印著「POYA」字樣的購物袋。不過,他坦言現在回到西班牙後,根本不敢把袋子帶出門使用,因為路人看到後,可能會誤以為那是情趣用品店的購物袋,會被路人當成色鬼。貼文曝光後,引發許多台灣網友留言討論,不少人直呼相當有趣。有人笑稱,「知道以後跟西班牙人交換禮物該去哪裡買了」、「笑到不行,突然理解為什麼不敢拿出去」、「我現在要怎麼看寶雅了」、「今天開始我要帶這個袋子逛街了,我想每個家庭都有懶X滿街跑了」。另外,也有網友聯想到2021年東京奧運期間,曾代表中華隊出賽的跆拳道選手蘇柏亞。由於「柏亞」的發音在西班牙文中,也與「他的XX」讀音相近,因此當時曾在部分西班牙網路社群引起熱烈討論。
「肺」字右邊不是一點!她見正確寫法嚇傻 一票人震驚:從以前就學錯了
你都怎麼寫「肺」字呢?一名女子分享,她日前查看孩子作業時,意外發現「肺」字右半邊,竟不是「市(ㄕˋ)」,而是「巿(ㄈㄨˊ)」,讓她相當驚訝,直呼「看到大嚇到,我的認知都是上面有一點欸」。貼文曝光後引發熱議,不少網友驚呼「學到了!原來寫的一直都是錯的」。「肺」字。(圖/翻攝自教育部《重編國語辭典修訂本》)近日一名網友在Threads發文表示,自己翻閱小孩的國文作業時,赫然發現「肺」字寫法和她記憶中的完全不同,「今天看到大嚇到這個字什麼時候變的,我的認知都是上面有一點欸」。貼文曝光後引發熱議,許多網友紛紛留言表示,「學到了!原來寫的一直都是錯的」、「好嚴重,從以前就學錯了」、「在再、的得,分得很清楚的我,竟然不會寫肺」、「受教了,現在真的不太能教孩子,很怕自己教錯」、「我也是開始看學生作業後,才發現好多字詞跟唸法,跟我的認知差好多」。實際查詢教育部《重編國語辭典修訂本》後可發現,「肺」字右半部正確寫法確實是「巿」,並不是「市」。其中,「巿」讀作「ㄈㄨˊ」,只有4畫,原本是古代繫在腰間的服飾名稱;而「市」讀音為「ㄕˋ」,共有5畫,通常指市場、城市等意思。不過,根據《異體字字典》解釋,「肺」的常見異體字確實也有右半邊為「市(ㄕˋ)」,的寫法。「肺」的常見異體字也有右半邊為「市」的寫法。(圖/翻攝自《異體字字典》)另外,還有網友提到,有2個也容易讓人寫錯的字,像是精力充沛的「沛」同樣是一豎到底的「巿(ㄈㄨˊ)」;水果柿子的「柿」則是「市(ㄕˋ)」,。
日本百貨「OIOI」不唸歐伊歐伊、0101 正確讀音曝光!90%人唸錯
有不少台灣民眾愛去日本旅遊,在鬧區常見「OIOI」百貨招牌,但大多數人卻不知道它的正確唸法。旅日粉專「發現心樂園」指出,最近網上流傳一張「90%韓國人都看不懂的招牌」照片,而招牌正是「OIOI」百貨,並坦言自己第一次看到也念錯;而正確發音其實是「Ma-ru-i(馬魯伊)」,也就是日本知名的連鎖百貨公司「丸井」(Marui),而非大眾直覺反應的數字或英文字母。旅日粉專「發現心樂園」6日發文指出,丸井百貨的招牌常被外國遊客誤讀為英文字母「OiOi」或是阿拉伯數字「0101」,近期更在韓網引發討論。對此,他坦言,第一次看到這個招牌時,心裡默默唸成「歐伊歐伊」,同時也聽過朋友當成數字唸「0101」。事實上,丸井百貨這個招牌的設計是融合日文意象,左側的圓圈「O」代表日文中的「丸」(Maru),而右側的直線「I」則象徵井水的「井」(i),兩者合稱即為「丸井百貨」。創業者在初期設計logo時,便是以圓圈包圍「井」字的圖像為核心,進而演變成今日簡約的視覺符號。「發現心樂園」當時知道真相後,有一種「原來如此」的衝擊感,更覺得自己以前很瞎,亂唸百貨公司的名稱。不過他也建議,下次跟朋友出國去日本逛街,可以指著招牌考考對方。貼文底下引發台灣網友們熱烈討論,不少人表示恍然大悟,直呼「被騙了好多年」;有民眾笑稱以前也是唸成救護車聲響「歐伊歐伊」,但跟日本友人溝通時,必須改口說「0101」對方才能領會。另有多名旅日愛好者表示,丸井百貨在全日本擁有多家分店,如著名的有樂町分店還是配鏡與購物聖地,早期更曾與台灣的銀行合作提供刷卡折扣,是不少人到日本購物的集體回憶之一。
日本人來台想找「嘍嘿嘍嘿」餅乾 眾人一看包裝秒懂:這個超好吃
外國旅客到台灣旅遊時,常會購買具有在地特色的零食當作伴手禮。近日有網友分享,一名日本朋友來台旅遊時,特別指名想買一款名為「ろへろへ」的餅乾,因為日文讀音聽起來像中文的「嘍嘿嘍嘿」,讓原PO一開始完全摸不著頭緒,直到看到商品包裝後才終於理解,原來對方指的是台灣不少人童年都吃過的零食「ㄋㄟㄋㄟ補給站」。該名網友在社群平台Threads發文表示,日本朋友來台灣旅遊時,表示想買一款叫做「ろへろへ」的餅乾當作伴手禮,但他怎麼想都不知道是哪一種商品。直到兩人在超市看到實際商品包裝,才終於解開謎團。原來,日本朋友所說的「ろへろへ」,其實是把注音符號「ㄋㄟㄋㄟ」用日文方式念出來。當看到零食包裝上的注音字樣後,原PO才恍然大悟,對方想找的其實是台灣常見的零食「ㄋㄟㄋㄟ補給站」。也有網友分享過類似經驗,日本朋友來台旅遊時也曾詢問想找「嘍嘿嘍嘿」餅乾,起初同樣讓人難以理解。直到對方寫下「ろへろへ」字樣後,才讓人聯想到注音符號「ㄋㄟㄋㄟ」,最終順利找到商品。「ㄋㄟㄋㄟ補給站」是許多人的童年回憶。(圖/翻攝YAHOO購物)相關貼文曝光後引發網友熱烈討論,吸引28萬人瀏覽。許多留言表示,「好好笑,這個ㄋㄟㄋㄟ是注音符號啦」、「這個很好吃,日本朋友懂吃」、「這個口味很接近北海道農業學校牛奶餅,只不過口感較硬,日本人會喜歡」、「的確是ろへろへ沒錯......」、「一直以為是日本的餅乾,很好吃」、「我小時候也一直以為那是ろへろへ」。
姓名有「驫」卻沒優惠? 六福莊致歉:含三隻馬即可免費住黃金套房
位於新竹縣關西鎮六福村主題遊樂園旁的「關西六福莊」,2月1日起推出「馬的優惠」活動,旅客只要姓名中有「馬」或「馬部首」的字,依據「馬」的數量,即可享受不同優惠。然而,有旅客姓名含「驫」這個字(讀音為ㄅㄧㄠ),卻被飯店人員誤以為不符合規則,業者昨天(4日)也在臉書發文致歉,並重申只要有「三隻馬」,就可免費入住「黃金套房」。六福莊在臉書發文表示,前幾天有客人致電訂房,想使用「馬的優惠-三隻馬禮遇」,而這位客人的姓名有「驫」這個字,同事誤以為姓名都需要有馬,才符合馬的優惠規則,因此並未讓該位客人領取優惠,「在此深深向此位客人致歉。」六福莊指出,如果旅客的姓名含有「馬」,像是馬、馮、駱、駿、騏、驊、騫、驍等等,都可以參加「馬的優惠」活動。姓名含「一隻馬」,可獲得斑馬生態體驗或河馬生態遊程2人次;姓名含「兩隻馬」,可得斑馬或河馬生態體驗2人次,以及風味晚餐2客;姓名含「三隻馬」,則可免費招待入住「黃金套房」1晚(雙人入住含活力早餐與六福村入園手環,每日限量招待1間),也就是傳說中「馬中之王」的尊榮禮遇。六福莊提醒,活動期間為2月1日至4月30日,不適用於農曆春節;僅接受關西六福莊官網、電話、信件訂房,不適用第三方平台;旅客入住時需出示身分證件核對,如果是「三隻馬」的貴賓,記得提前7天電話預約,每日限招待1間。另外,有網友好奇,如果姓名為「馬驫驫」,是否等於「七隻馬」待遇,六福莊則回應仍以「三隻馬」禮遇為上限,並補充「驣」字可算「兩隻馬」。
髮「箍」讀音不是念ㄎㄨ 他得知正解嘆:從小到大沒人糾正過
注音符號是小學國語教育必修內容,學習各種詞彙的用法和讀音都相當重要,但隨著時代演進,常常出現意想不到的變化。近日有民眾驚覺,髮箍的箍正確讀音是「ㄍㄨ」,但自己從小到大都念「ㄎㄨ」,而且都沒被糾正過;他在社群抱怨,竟釣出一票人很有共鳴,笑說「你不孤單,我也都念ㄎㄨ」。日前一名網友透過社群平台Threads發文表示,過去他都以為髮箍的讀音是「ㄈㄚˇㄎㄨ」,最近才知道箍的正確讀音是「ㄍㄨ」,讓他很錯愕,甚至不明白為何從小到大沒人糾正自己,最後還用了一個小丑表情圖案,似乎在比喻自己像小丑一樣。貼文一出,引發許多網友討論。有不少人跟原PO一樣,「我從小到大也都念ㄎㄨ耶,難怪每次想買新髮箍搜尋關鍵字都打不出來」、「你不孤單,我也都念ㄎㄨ」、「其實我知道ㄎㄨ是錯的,但我還是念髮ㄎㄨ」、「我想說聽得懂就好,又不是在考試」。有一派人則表示,「箍一直都只念ㄍㄨ啊,除了髮箍最常聽到的應該是金箍棒、緊箍咒」、「箍本來就是念ㄍㄨ喔,不知道為什麼大家都念成ㄎㄨ」。據教育部《重編本國語辭典》與《簡編本國語辭典》,箍的標準讀音確實為ㄍㄨ,常見用法有髮箍和頭箍。
「我再ven一次」爆紅是什麼哏?她神模仿影片曝光 惹怒中國人
近期在社群平台Threads上瘋傳一段模仿中國口音的影片,一名女子以誇張語氣說出「我再ven(問)一次」等台詞,迅速引起大批網友關注與模仿。影片爆紅同時,也意外引發台灣與中國網友間關於語音、腔調的爭論。該影片最早由一名網友於2025年10月上傳,實際為2023年拍攝。畫面中,一名女子描述自己在早餐店遇到中國人的經歷,模仿對方口音說出:「兄弟們,我再ven一次,有沒有人要跟我一起分一個四片大總匯」、「我再vvven一次,有沒有人要吃一塊我的豬排蛋餅」並搭配現場其他人的笑聲。影片曝光後引發廣泛迴響,至今累積逾30萬人按讚、突破1200萬次瀏覽。影片中,「我再ven一次」等台詞搭配特殊語調,加上字幕強調「ven」字眼,令許多網友認為模仿效果極佳,也進一步激起模仿潮,同時也引來部分中國網友反感。一名中國網友在Threads發文表示,普通話中「問」的發音為「wen」,並無「ven」的讀音,質疑台灣網友模仿錯誤。他更批評:「看到有台灣人調侃『大陸人經不起口音調侃玩哏』,我就滿頭問號,你們這種行為在大陸叫『自爆卡車』懂嗎?」並指出中國網友稱台灣人為「灣灣」,就是覺得台灣人講話像「小學三年級朗誦腔」。該名網友進一步指出:「你們沒意識到自己的口音有多滑稽,還ven來ven去,簡直倒反天罡。」此番言論引發更多台灣網友留言反擊:「你venty真多」、「我猜你是雙子座」、「沒人ven你意見」、「你笑我們的台灣腔幼稚,我們不能說你們的口音?」、「你知道為什麼星巴克tall grande venti中最大杯叫Venti嗎?因為就你VENTI最大」。
玄彬3歲兒超萌聲音曝! 狂催孫藝真吹生日蠟燭:要吃炸雞了
韓國知名演員孫藝真於1月11日剛過44歲生日,她15日在Instagram曬出與玄彬的3歲兒子「甜豆」,為她唱生日快樂的影片。從慶生影片中,能聽到兒子不斷催促媽媽快點吹蠟燭,原因超逗趣,就是為了能快點吃到炸雞。畫面一出立刻引發網友討論,直喊「母子互動太可愛了!」孫藝真15日曬出多張慶生的照片,包含與友人一起吃飯,以及與兒子「甜豆」一同慶祝的畫面。雖然甜豆和玄彬都沒有露臉入鏡,但能從影片中聽到甜豆的聲音和玄彬微微的笑聲,一家三口一同為孫藝真慶生的互動十分和樂。而甜豆以標準的咬字為她獻唱生日快樂歌,「祝妳生日快樂,祝妳生日快樂,親愛的媽媽,祝你生日快樂!」孫藝真隨後笑著回「謝謝」,並將雙手合十準備許願;沒想到甜豆立刻接話:「吹吧,快吹蠟燭,都好了就吹吧。」媽媽聽到後笑翻,並堅持還要許願,「不行,我要先許生日願望再吹才行!」但甜豆完全不買單,不停喊:「要快點吹才行!吃炸雞吧!」一句話讓孫藝真當場笑到站不穩,一家人幸福的模樣和甜豆的童言童語,讓粉絲們感到很溫馨。日前孫藝真憑《徵人啟弒》奪下本屆青龍獎影后,她上台致詞時提到最愛的兩個男人:金泰坪(玄彬本名)和「金佑振」,這也是夫妻倆首度公開甜豆的全名「김우진」。而甜豆本名的讀音等同於「金佑珍」,網友猜測背後有「金泰坪護佑孫藝真」的甜蜜含意。 在 Instagram 查看這則貼文 從 Instagram 分享的貼文
心寬體「胖」不唸ㄆㄤˋ!正確讀音曝 她看國小兒作業驚呼:錯了30年
「心寬體胖」的「胖」原來不唸「ㄆㄤˋ」?一名家長日前在社群平台Threads上分享兒子國小國語考卷內容,意外發現自己唸錯多年的詞語,讓她驚呼「原來我錯了30幾年!」此貼文引發網友熱烈討論,許多人也表示同樣首次得知正確讀音,直呼「長知識了」。原PO近日上傳兒子國小的國語考卷照片,其中一題要求學生針對「胖」字的不同詞語寫出相異的讀音。題目舉出「肥胖」與「心寬體胖」兩個例句。原PO的兒子分別寫下「ㄆㄤˋ」與「ㄆㄤˋ」,但後者被老師用紅筆訂正為「ㄆㄢˊ」,讓她相當錯愕。她在貼文中寫道,「真是見識淺薄,原來我一直唸錯了30幾年,有人跟我一樣嗎?」並感嘆自己對語文的了解原來仍有盲點。貼文迅速引發共鳴,不少網友留言表示,「『心寬體胖』一直是ㄆㄢˊ沒錯喔」、「43歲了才知道,原來唸ㄆㄢˊ」、「我也是看到兒子作業才知道我都唸錯」、「至少20年前的小學就在教了」。也有家長分享,孩子上小學後,自己每天陪讀才發現不少字的讀音、筆劃或用法與以往認知不同,直呼「最近也跟著今年剛上小一的女兒,一起重新學國語了」。事實上,《教育部重編國語辭典修訂本》對此已有明確說明。「胖」若唸作「ㄆㄤˋ」,意指身體肥胖,如「肥胖」、「胖娃兒」;若唸作「ㄆㄢˊ」,則解釋為「安泰寬舒」,常見用法即為「心寬體胖」、「心廣體胖」等,詞源可追溯至《禮記.大學》:「富潤屋,德潤身,心廣體胖。」
分不清「的、得、地」怎麼用!教育部曝正解 網:用台語講更好懂
打字時最常讓人卡關的,有時不是艱深詞彙,而是看似簡單、卻容易讓人混淆的「的、得、地」。就有網友近日自曝分不清三者用法,還因此被朋友頻繁糾正,導致打字前反而得先求助AI。文章曝光後,掀起熱烈討論。這名網友在PTT在以「現在打字會分的/得/地?」為題發文表示,他能分清楚「在、再」以及「應、因」的差異,但很難記住「的、得、地」的用法,因此自己大多時間都是使用「的」。原PO說到,他觀察其他人打字也沒有特別區分「的、得、地」,但某個朋友經常出言糾正他,「害我現在跟他聊天、傳訊息前,都會去問ChatGPT我字有沒有打錯!」貼文曝光後,不少鄉民紛紛在底下留言,「我會分但我不會解釋」、「不分看了難受」、「打字打哪個出來用哪個」、「會區分,但對方打錯無所謂,沒有很在乎,『在』與『再』也是,看得懂就好」、「會區分『的』、『得』,但不會用『地』」、「『的』和『得』很好分;『的』和『地』就不太好分」、「『的』、『地』我有時會分不清,會混用」。也有人指出,「動詞用『地』」、「『地』是連接副詞用的,這個沒很難吧」、「『得』後面不接名詞,我是這樣記,『地』好像是副詞,(例如)你流利地開口說話」、「名詞+『的』,動詞+『得』,副詞+『地』」、「用台語講會比較好分」、「會說台語或粵語的人原則上都不會搞混,因為讀音不同」。根據教育部臉書粉專資訊顯示,「的」可置於形容詞後,如「美麗的風景」;置於名詞或代名詞後,表示所屬、所有的關係,如「我的書」;至於副詞後,同「地」,如「慢慢的走」。「得」用在動詞;形容詞後面,表示結果或性狀,如「跑得快」、「覺得很好」、「美得冒泡」。「地」用在副詞之後,為結構助詞,同「的」,如「慢慢地吃」、「好好地玩」、「雨勢漸漸地小了」。
青龍獎最大贏家!玄彬、孫藝真放閃整場 愛兒「甜豆」本名首公開藏有深意
南韓影壇盛事《第46屆青龍電影獎》19日在首爾舉行,南韓巨星夫妻檔玄彬、孫藝真成為全場焦點。2人不僅是婚後首度同台,更分別憑電影《哈爾濱》、《徵人啟弒》抱回影帝、影后獎座,又一同拿下「最高人氣賞」,堪稱橫掃全場。此外,過去2人在公開場合只會提到3歲兒子的小名「甜豆」,但孫藝真在昨晚奪得影后的致詞時,第一次忘情喊出了老公與兒子的本名,粉絲們更從甜豆的名字中推敲出了夫妻倆連取名都在放閃的甜蜜含意。今年青龍獎,玄彬和孫藝真小倆口先後現身紅毯,這是他們自2020年《愛的迫降》之後首度同台,且當年兩人連交往訊息都未公開,因此這是他們婚後第一次以夫妻身分同台在重大頒獎典禮亮相,讓現場影迷和紅毯主持人都興奮不已。而他們也不負眾望,在當晚攜手贏得網路投票的「最高人氣賞」。此外,今年玄彬和孫藝真分別憑電影《哈爾濱》、《徵人啟弒》角逐本屆青龍影帝、影后殊榮。當玄彬以《哈爾濱》奪得從影生涯22年以來第一座影帝獎座時,立刻激動擁抱坐在鄰座的老婆長達20秒,上台致詞時也不忘高喊:「光是存在就足以給予我力量的,我的妻子藝珍還有我的兒子, 我真的非常愛你們!」而孫藝真也立刻在台下比出心形手勢向老公示愛。而當孫藝真憑《徵人啟弒》奪下本屆青龍獎影后時,似乎是因為完全在意料之外,因此她一臉的不可置信,而玄彬則同樣大力給予愛妻擁抱。孫藝真在致詞時指出,自己第一次在青龍獎得獎是27歲,如今不僅已40多歲,而且是相隔7年再度登上大銀幕,因此感到既興奮又擔心。她指出:「如今結婚成為母親,想法也變得不一樣,希望能做一個好的大人,我還想把贏得這座獎盃的喜悅,分享給我最愛的兩個男人--金泰坪(玄彬本名)和我的兒子金佑振!」由於過去夫妻倆在公開場合提到寶貝兒子,總是以小名「甜豆」稱呼她,因此大家根本不知道甜豆的本名為何。事後就有網友分析,甜豆的本名「金佑振」(김우진),讀音等同於「金佑珍」,也就是「金泰坪護佑孫藝真」的意思,直呼「這也太甜了吧!」
台男德國轉機被質疑是「納粹」!佛教護身符引發誤會
出國旅遊注意了!1名赴歐工作的台灣男子在轉機途中,因隨身攜帶的護身符意外引發誤會。這名姓S的讀者向《三立新聞網》分享,他近日因公前往義大利出差,途中在德國法蘭克福(Frankfurt)機場轉機時,被機場安檢人員攔下盤查,原因竟是他帶著一枚刻有「卍」字的佛教護身符。據《三立新聞網》報導,他表示,當時海關人員懷疑那是「納粹」(Nazi)符號「卐」,立即要求他解釋來源。S先生雖然急忙以英文說明這是「Buddha symbol」(佛陀的象徵),並解釋該符號在亞洲文化中代表吉祥與好運,但對方仍相當謹慎,持續詢問了好一段時間,才終於放行。這場突如其來的誤會讓他哭笑不得。為避免接下來的行程再度遇上類似狀況,他只好趁空檔將護身符拆解收起。S先生提醒國人,若要攜帶含有「卍」字的宗教飾品或符號出國,務必多加留意,特別是在歐洲等對納粹象徵高度敏感的地區,否則可能因文化差異引發不必要的麻煩,讓原本輕鬆的旅程徒增波折。事實上,S先生所佩戴的「卍」字在中文讀音為「ㄨㄢˋ」,在佛教中象徵吉祥與圓滿,也是佛陀的重要標誌之一。這個符號的歷史可追溯至5千多年前的古代文明,不僅佛教,連印度教(Hinduism)與耆那教(Jainism)也將其視為神聖圖案。而且值得注意的是,卍字本來就有左旋與右旋2種形態。然而,在第二次世界大戰期間,德國納粹政權將右旋卍字圖案改作黑色並傾斜45度角使用,作為黨徽象徵。由於希特勒(Adolf Hitler)政權對猶太人犯下嚴重暴行,這個圖案因此被各國視為仇恨與暴力的象徵,許多地區明令禁止公開展示或以手勢模仿相關符號,例如德國、奧地利、法國、立陶宛、拉脫維亞、波蘭、俄羅斯、烏克蘭、巴西、中華人民共和國和以色列等。
拍片念咒真出事?女星雙手突麻痺嚇壞劇組
票房狂賣破億、橫掃印尼恐怖話題的年度懼作《大婢咒》(Kitab Sijjin & Illiyyin),由《鬼搖靈》原班團隊傾力打造,上映首週即奪下新片冠軍,即將於10月23日在台驚悚上映!印尼實力派女星尤尼塔西爾加(Yunita Siregar)在片中飾演一名由善轉惡、黑化下咒的女子,化身「印尼復仇女神」!沒想到,在拍攝一場誦咒的關鍵戲中竟意外出事,尤尼塔在念完咒語後突然全身發麻,宛如觸電,嚇壞全劇組。《大婢咒》故事講述失去家園、父母雙亡的善良的女孩「尤莉」,被收養家庭視為卑賤傭人長年虐待,最終心生怨念,轉而尋求薩滿協助,施展致命降頭術復仇。這也是現年31歲的印尼女星尤尼塔首次在大銀幕上挑戰反派角色。為詮釋角色心理從壓抑到爆發的轉變,她大量觀賞復仇題材作為參考,其中風靡全球的《黑暗榮耀》更成了她重要的靈感來源。尤尼塔坦言:「我看了《黑暗榮耀》,主角那股壓抑後爆發的能量,和尤莉的氣質非常相似。」片中尤尼塔有多場施展降頭術的戲份,需誦念特殊咒語。沒想到在一場誦咒戲拍攝時,竟發生真實異狀!沒想到在一次拍攝誦咒戲時竟發生真實異狀!她回憶:「導演喊卡後,我的手突然開始發麻,最後麻到全身,像是觸電般,把劇組都嚇壞了!」導演哈德拉達恩拉圖(Hadrah Daeng Ratu)事後透露,片中使用的咒語與現場陳設皆取材自真實儀式,雖已調整讀音以降低危險,但仍具相當威力,因此特別叮囑尤尼塔在拍攝過程中必須不斷禱告。除了誦咒異狀,《大婢咒》片場靈異傳聞也不斷。為求真實感,劇組安排尤尼塔親自體驗被「裹屍布」緊緊包裹的戲碼。她回憶仍心有餘悸:「那場戲真的很可怕,壓迫、窒悶,還夾雜著害怕。」她坦言當下只能不斷誦唸悔罪祈禱詞,才能稍微平復恐懼。更詭異的是,在殺青前的祈禱儀式上,一向乾燥的燈具竟兩度滴下宛如「血水」的液體,讓現場工作人員驚呼:「好邪門!」
Google又玩壞鍵盤!超古董黑電話搬上桌 Gboard「轉盤版」登場
早期在愚人節的時候,日本Google都會為了推廣「Google日文輸入法」來推出許多惡搞的鍵盤輸入裝置。但從2021年起,日本Google選在「10月1日」這天,為了呼應「101鍵盤」,推出各種惡搞的輸入裝置。今年則是推出讓人覺得十分懷舊的「黑電話轉盤輸入法」。根據日本科技網站「気になる、記になる…」與日本Google官方頁面「來自Gboard團隊的新鍵盤提案2025」的介紹,Gboard團隊公開一款可動手自製的「Gboard撥盤版本(Gboard ダイヤルバージョン)」,主打把「旋轉」變成輸入動作,讓鍵盤從以往的敲擊、按壓,改以撥轉輸入文字;外觀排列多個圓形撥盤,造型與老式黑電話(黒電話)相仿,使用者將手指置入鍵孔、順勢轉動即可完成輸入,轉動時還會發出帶有年代感的「嘰—咯—嘰—咯—」聲響,刻意營造懷舊手感。日本Google又推出惡搞的輸入法裝置了。(圖/翻攝自日本Google)這款撥盤式鍵盤延續團隊每年在10月1日端出「101鍵盤(101キーボード)」主題創作的傳統。自2021年起,Gboard團隊固定在同一天發表年度作品:2021年是「Gboard茶杯版本(Gboard 湯呑みバージョン)」、2022年是「Gboard棒版本(Gboard 棒バージョン)」、2023年是「Gboard帽版本(Gboard 帽バージョン)」、2024年則推出「Gboard雙面版本(Gboard 両面バージョン)」;今年的第14代提案,則以撥盤回歸「旋轉」本能,試圖在新穎與直覺之間取得平衡。團隊表示,若將傳統電話式撥盤直接挪用到鍵盤,會出現按鍵越多就越笨重、旋轉越慢的瓶頸;因此本次改以「三重配置」主撥盤設計,宣稱同時達成「顯著縮小化」「3倍高速化」,並加入「並行輸入」的能力。功能區規劃上,Enter與數字鍵採貼合慣用手的佈局,游標與功能鍵亦獨立設為撥盤,盼降低誤觸、提升確實性;撥盤回復的節奏,則留給使用者短暫停頓與思考的空間,形成與傳統鍵擊不同的輸入韻律。Gboard團隊同時回顧自家行動鍵盤應用的演進。Gboard是一款面向智慧型手機與平板的鍵盤,除轉換效能與主題自訂,還具備語音輸入、翻譯與手寫等功能;官方舉例,使用手寫即可輕鬆輸入表情如(ˆoˆ)/或讀音不明的難字。為了打造更具識別度的輸入體驗,近年持續推出一系列「不按」的鍵盤裝置提案,讓輸入方式不侷限於按鍵。 此次撥盤版本在造型上也延伸出配件的想像。官方說明,後續正考慮增添依工作或喜好打造的多色外觀、與沉穩居家風格相配的荷葉邊外罩(frill),以及可擴充的滑鼠座與捲線(捲曲)線等組件,試圖把復古語彙融入日常書桌場景。為呼應發表檔期,網站針對「為何選在10月1日」設計了常見問答:因101鍵盤在市場上被廣泛採用,便以諧音將年度創作固定於10月1日公開。在產品取得方式上,團隊明確表示沒有販售計劃,但已開源釋出設計圖,鼓勵有興趣者按圖自製同類裝置。官方FAQ亦以幽默口吻補充適用年齡「任何人都可以使用」,但提醒這是一款「不按」鍵盤。至於實際體驗,官方主打「歷史作為後盾、撥盤帶來踏實手感」,盼以聽覺與觸覺的雙重記憶,讓使用者進入全新的輸入情境。回到今年的核心訴求,團隊強調從「按」的習慣中退一步思考,嘗試以旋轉重新定義「鍵盤為何物」。撥盤的曲線操作、聲響與節奏,與鍵擊的即時回饋形成對比;而以三重主撥盤解決大型化與速度問題,則是這次工程實作的關鍵。官方以「哥白尼式的轉回」形容這波嘗試,寄望在持續探索更舒適輸入方式的路上,讓懷舊與創新同時落地。
大陸用語?一票人見可頌稱「垮頌」 網齊解惑:要有痰音才行
歐式麵包「可頌」是許多人吃過的食物,但有一名網友疑惑,自己最近聽到一些人將可頌稱作「垮頌」,不禁好奇這個叫法為何愈來愈常見?對此,其他網友紛紛為他解惑。這名網友在PTT的WomenTalk板上發文詢問,「垮頌」這個稱呼是什麼時候開始流行?因自己小時候都稱之為「可頌」,直到最近聽到一些女生將可頌稱作「垮頌」,讓他相當疑惑,「一開始完全搞不清楚是什麼新東西,後來才知道是在講可頌。」他也詢問「垮頌」這個稱呼為何愈來愈常見?是否為大陸用語?貼文引起網友熱議,大家紛紛表示「『可頌』的法文發音」、「就是法文發音,『可頌』是走偏的用法」、「法文唸『誇宋』」、「要有痰音才行,發音『可』太清晰」、「聽得懂就好,管它怎麼唸」。事實上,可頌的法文為「croissant」,台灣取音譯作「可頌」,法語的實際讀音接近「夸頌」,因此有些人也會稱作「垮頌」,但無論是「可頌」還是「垮頌」,都是一樣的東西。
日本「熊襲」事件大爆發! 資深獵人曝「保命法則」:千萬別喊喂
今年以來,日本各地熊襲擊人造成死傷的事件頻傳,7月岩手縣一名81歲獨居老婦人在家中被闖入的熊襲擊而死,同月北海道福島町一名52歲送報員遭熊拖入草叢撕咬傷重不治,8月14日又有一名20多歲登山客在北海道知床半島的羅臼山遭遇熊襲擊而死亡,就連東京市區都有民眾目擊熊出沒的身影,引起日本社會密切關注。有地方政府認為這和熊的主食「橡實」在今年歉收有關,為此已經發布警報,提醒民眾務必提高警覺。此外,還有資深獵人在接受採訪時,分享了不幸遭遇熊時的保命訣竅。根據日媒《NEWSポストセブン》(NEWS Post Seven)報導,在事發之後曾有資深獵人指出,曾見過有人從車上開窗用食物餵野生熊。這名獵人痛斥:「這種行為非常不好,當地人絕對不會做這種事,只有是觀光客才會這麼做!」事實上,北海道2022年4月在《自然公園法》便有新增規定:「接近棕熊或是餵食棕熊,將處罰金30萬日圓」(約新台幣6.2萬元)。至於這麼做的原因,是因為聰明的野生動物,是透過進食來學習食物的味道,因此當牠們吃過人類投餵的食物或遺棄的垃圾,就不會忘記這些食物的味道,進而將「人類」與「食物」連繫在一起,增加牠們主動靠近人類聚集地與人發生衝突的可能性。此外,北海道狩獵協會砂川分部的分部長在受訪時指出,從他的觀點來看,登山者在沒有配備獵槍或著獵人陪伴的狀態下踏入熊的棲息範圍,可以說是相當魯莽的行為。他以北海道電力公司為例,指出當北海道電力公司的工作人員要到輸電線路下方巡視時,為了應對熊隻,被要求「一定要有獵人隨行」。這代表他們是以「那裡會有熊出沒」為前提去安排作業的。這名資深獵人也分享,如果在野外不幸真的遭遇熊的時候,要注意「千萬不能大喊『喂』(『おーい』,讀音:歐--依)」,因為棕熊本身也會發出同樣的叫聲,如果人類發出同樣的喊叫,反而可能主動把熊呼喚來。因此要明確使用人類的語言,如『滾開』之類進行驅趕。此外,他也會特別提醒年輕的獵人和當地警察,「不可以透過按喇叭或是放煙火等巨大聲響驅逐熊」,因為過去曾經發生過有人企圖按汽車喇叭把熊嚇跑,結果反而激怒熊直接打破車窗,把他從駕駛座拉出來咬死的事件。「因為當熊陷入驚慌時,你會完全無法預測牠的行動。」這名分部長強調:「重點是不要嘗試刺激或驚嚇棕熊,而是冷靜觀察棕熊前進的方向,讓牠自然地回到山林,這才是最重要的。」
親家注音不唸「ㄑㄧㄣ」!醫師搞錯揭教育部正確讀音 網:改到懷疑自己
注音符號是小學國語教育必修內容,學習各種詞彙的用法和讀音都相當重要,但隨著時代演進,常常出現意想不到的變化。最近小兒科醫師陳木榮在社群分享,他近年陪孩子讀書,才發現自己讀錯很多國字的讀音,舉例親家不是閃電「ㄣ」,教育部正確讀音為「ㄑㄧㄥˋㄐㄧㄚ」或是「ㄑㄧㄥˋㄐㄧㄚ˙」,引發網友熱烈討論。11日陳木榮醫師在臉書發文問大家「『親家』的注音是什麽?」,大多數人印象中親家讀作「ㄑㄧㄣㄐㄧㄚ」,但陳木榮醫師貼出教育部正確讀音,其實是「ㄑㄧㄥˋㄐㄧㄚ」或是「ㄑㄧㄥˋㄐㄧㄚ˙」。原來陳木榮醫師在育兒時,陪著孩子讀書後,才發現很多國字唸法與自己認知的不同,領悟到「先不要急著跟孩子說『你錯了』,因為常常在查完字典之後就要跟孩子說『原來是爸爸錯了』!」近日小兒科醫師陳木榮分享陪孩子讀書時,發現親家的親注音不是「ㄑㄧㄣ」,而是要用「ㄑㄧㄥˋㄐㄧㄚ」或是「ㄑㄧㄥˋㄐㄧㄚ˙」。(圖/翻攝自教育部重編國語辭典修訂本)貼文底下掀起網友熱烈討論,很多人都無法理解為何很多詞彙注音都和小時候學的不同,「為什麼從閃電ㄣ變成ㄥ了?」、「教育部把很多詞彙注音一直改,改道我都懷疑自己平常說的對不對」、「還是無法接受高麗ㄌㄧˊ菜」、「蛤蜊,因同隔離,這個我最傻眼,以前都唸葛利」。在教育部辭典簡編本上,「親家」的注音確實是「ㄑㄧㄥˋㄐㄧㄚ」或是「ㄑㄧㄥˋㄐㄧㄚ˙」;而收錄古今用語的教育部重編國語辭典修訂本,「親家」的注音則是「ㄑㄧㄥˋㄐㄧㄚ˙」。
巫婆怎麼唸?教材標註「ㄆㄨㄛˊ」 網熱議:ㄅㄆㄇㄈ不跟ㄨ做朋友
巫「婆」的正確注音是什麼?有網友在社群平台上貼出一張照片,當中可見似乎是某本教材中,要小朋友「試著填入正確的注音」,其中一題是「巫婆」,但「婆」的注音卻被標為「ㄆㄨㄛˊ」,讓原PO驚訝直呼「我以為我學的是『ㄆㄛˊ』欸!」貼文吸引近55萬人瀏覽,網友紛紛留言討論注音的正確讀音,也有人表示教材恐怕是印刷錯誤。有網友於19日在Threads上發文分享教材內頁題目,請小朋友填入國字正確的讀音,但「巫婆」一詞的「婆」字竟被標註為「ㄆㄨㄛˊ」,讓原PO傻眼表示「我以為我學的是『ㄆㄛˊ』欸!」貼文一出,不少網友點頭表示,「ㄅㄆㄇㄈ中間不能有ㄨ,這絕對是錯了」、「不能有ㄨ」、「學校亂教」、「ㄅㄆㄇㄈ不跟ㄨ做朋友」、「絕對錯了,沒校稿有點扯」、「ㄆㄛˊ才是對的」、「我幼稚園就是寫ㄆㄨㄛˊ,結果被老師請家長來教訓一頓」、「印刷錯誤嗎?我看完Google一下,沒找到那種拼法」。還有人貼出教育部重編國語辭典修訂本的辭典截圖,可見「婆」的注音正確寫法確實為「ㄆㄛˊ」,並不是「ㄆㄨㄛˊ」。若透過教育部國語小字典的注音索引搜尋,也僅能查到「ㄆㄛˊ」,並沒有「ㄆㄨㄛˊ」的用法。其中,也有人認為「ㄆㄨㄛˊ」像是被後製貼上去的,「顏色很怪」、「總覺得那注音很像後製P上去的?完全不像是印刷在上面的字」、「沒人發現是為了流量自己後製的注音嗎」、「注音很像後期P上去的」;也有不少人表示,「標題寫著標出正確的注音,會不會其實原本被寫『ㄨ』、『ㄆㄨㄛˊ』的都是空白格,要小朋友填入正確注音」、「被搞混不知道正確是什麼了」、「其實感覺『ㄆㄨㄛˊ』比較合理」、「正確讀音真的就是『ㄆㄨㄛˊ』或『ㄅㄨㄛˊ』,只是注音把介音省略了」。(圖/教育部重編國語辭典修訂本)(圖/教育部國語小字典)